Это больше тянет на поэзию токсикомановАгния Львовна писал(а):А вот русские песни в обратном переводе с японского.

Это больше тянет на поэзию токсикомановАгния Львовна писал(а):А вот русские песни в обратном переводе с японского.
Есть немного...foxman писал(а):Это больше тянет на поэзию токсикомановАгния Львовна писал(а):А вот русские песни в обратном переводе с японского.
Неуклюжие пешеходы бегут по лужам.
Вода рекой течет по асфальту.
В префектуре Исемидзу дождь и полная тишина.
Там не разрешают петь на улицах крокодилам.
Да, я давно так не смеялась. Спасибо, Агния Львовна.gernica писал(а):![]()
Агния Львовна, это просто блеск!
А у меня эта ссылка почему-то не открывается!Светлана писал(а):Обсуждение книги Миямото Мусаси перенесено в раздел "Флудильня": https://pobedish.ru/forum/viewtopic.php? ... 443#p38402
Да, конечно же !!!Агния Львовна писал(а):"Манъёсю" - это клад неисчерпаемый! В этой антологии есть стихи на любую погоду и любое настроение. Хватит на всю жизнь. Надо только научиться их читать и наслаждаться ими, для чего нужны мир и тишина в сердце. И, кстати говоря, связь тут обратная: человек, научившийся любить и понимать японскую поэзию, всегда имеет под рукой лекарство от страстей и суеты. Согласны?